咱不会写帖子,转首诗给大家看看:<br /><br />论孩子 -纪伯伦(Kahlil Gibran)<br /><br /><br />于是一个怀中抱着孩子的妇人说:请给我们谈孩子。<br />他说:<br /> 你们的孩子,都不是你们的孩子,<br /> 乃是“生命”为自己所渴望的儿女。<br /> 他们是借你们而来,却不是从你们而来,<br /> 他们虽和你们同在,却不属于你们。<br /> 你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想,<br /> 因为他们有自己的思想。<br /> 你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂,<br /> 因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。<br /> 你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们,<br /> 因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。<br /> 你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。<br /> 那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅疾而遥远地射了出去。<br /> 让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧;<br /> 因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。<br /><br />英文原文: <br />And a woman who held a babe against her bosom said, "Speak to us of Children." <br />And he said: <br /> Your children are not your children. <br /> They are the sons and daughters of Life's longing for itself. <br />They come through you but not from you, <br />And though they are with you, yet they belong not to you. <br />You may give them your love but not your thoughts. <br />For they have their own thoughts. <br />You may house their bodies but not their souls, <br />For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. <br />You may strive to be like them, but seek not to make them like you. <br />For life goes not backward nor tarries with yesterday. <br />You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. <br />The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. <br />Let your bending in the archer's hand be for gladness; <br />For even as He loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.<br /> |