乐助会

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 卢焯明

[心情文章] [原创]我在亚运赛会志愿者服务中的两件小事

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-12-18 23:50:00 | 显示全部楼层
<div class="quote"><b>以下是引用<i>西蒙泥</i>在2010-12-13 14:59:00的发言:</b><br/>以前我们旁边的那个专业要学习医学的英文,记得很难记,都是很长很古怪的构词,鸬鹚怎么和那些英语不好、中文更不行的患者交流啊? </div>
<p>这个问题问得好,要说各类外国人员,中文嘛不是更不行,而是完全不会的,最多会个“xiexie”!而且因为知道我们也懂点英文,所以他们来医疗站看病也好,拿冰块也好,基本不带志愿者翻译的,那怎么沟通呢?还是靠自己英文</p>
<p>我们这方面:因为都是小病小痛为主,而且又不是写医学论文需要医学术语,能明白就好,所以只要记住<font face="Verdana">diarrhea</font>,vomiting,acupuncture,sputum,allergic等特别的词和running nose等特别用法就好了,至于哪里不舒服,头痛,咽痛,发热,腹痛,大便,小便,感染,出血,身体常见部位常见器官,量血压,听心肺,开药等等都是常用词和常用表达法,不用特别记,我们医生也挑比较简单的来表达就好了,护士英文差点,就要靠我们医生了,当然有时也有要我们几个人一起听说才能使到双方明白的时候。</p>
<p>他们这方面:要说外国裁判和外国藤球技术官员,他们都是出惯国的,英文都基本没问题,应该说比我们还好,有时我们听力及不上他的口语。而外国记者当然英文更不在话下。怕就怕外国运动员,其实有些英文还是不错的,而不好或不会的那些,会自动自觉带个英文好的随队官员,或者队友下来帮他(基本不会带志愿者翻译,志愿者翻译基本都是外语外贸大学的研究生,但很少,可能一个国家才有一名,很多地方要用她,技术官员估计还不配翻译,所以不会有翻译的,急救除外),因而我们语法不符但沟通至上的英语口语再加上body language,就一般是能搞定的啦。谨慎起见最后我们都会问问do you understand的,呵呵</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-18 23:56:00 | 显示全部楼层
<div class="quote"><b>以下是引用<i>水流花静</i>在2010-12-16 12:08:00的发言:</b><br/>    小路把这么帅的相片换成你的头像吧! </div>
<p>不要啦,我害羞的嘛[s:62]</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-21 23:45:00 | 显示全部楼层
换相片做头象啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|乐助会 ( 粤ICP备17000649号 )

GMT+8, 2024-12-5 03:50 , Processed in 0.012633 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表